Tutti gli articoli di redazione.culturecomparate

Bando di concorso di scrittura creativa “Sulle vie della parità”

La XIII edizione del concorso Sulle vie della parità, bandito dall’associazione Toponomastica femminile e rivolto alle scuole di ogni ordine e grado, agli atenei, a enti di formazione e luoghi di ricerca culturale, si pone tre obiettivi fondamentali:

  • dare visibilità alle donne in tutti gli spazi pubblici
  • diffondere l’uso di un linguaggio che renda visibile la presenza femminile (come da video https://youtu.be/r9iRrGTCR8Q)
  • promuovere percorsi educativo-didattici volti a valorizzare il ruolo delle donne

Il concorso si divide in tre sezioni: Sezione A (Presenze); Sezione B (Percorsi); Sezione C (Narrazioni).

Sezione C: Narrazioni

La sezione C è la sezione di scrittura creativa. Viene bandita in collaborazione con il Premio Italo Calvino, è riservata esclusivamente a studenti universitari/e, dottorande/i, borsiste/i.
A partire dagli incipit forniti da scrittori e scrittrici del Premio Italo Calvino (allegato 2), ogni concorrente inserirà l’incipit scelto e proseguirà il racconto breve (massimo 12.ooo battute, incipit escluso e spazi compresi) sul tema Storie di donne e di città.
I racconti dovranno essere tassativamente inviati attraverso la propria mail d’ateneo e accompagnati dalla scheda informativa (allegato 3).

Leggi tutto: Bando di concorso di scrittura creativa “Sulle vie della parità”

Le opere, preferibilmente in formato doc (accettati anche i formati docx, odt o rtf), dovranno essere inviate a: toponomasticafemminile.piemonte@gmail.com e contemporaneamente a toponomasticafemminileconcorsi@gmail.com.

La consegna è prevista entro il giorno 8/03/2025

❧ SEGNALE 11 “Imperialismi” Pierre Bourdieu

Quindi il significato e la funzione di un’opera straniera sono determinati dal campo di accoglienza almeno quanto da quello d’origine. […] perché il trasferimento da un  campo nazionale a un altro avviene attraverso una serie di operazioni sociali: un’operazione di selezione (cosa si traduce? Cosa si pubblica? Chi traduce? Chi pubblica?); un’operazione di «marcatura» (di un prodotto precedentemente «degriffato») attraverso la casa editrice, la collana, il traduttore e il prefatore. Quest’ultimo presenta l’opera appropriandosene, annettendola alla propria visione.

P. Bourdieu “La circolazione internazionale delle idee” in id. Imperialismi, Roma-Macerata: Quodlibet, 2025 p. 82

Pierre Bourdieu (1930-2002) è uno dei più influenti e citati sociologi del Novecento. Spesso citato – suo malgrado – come parte del triumvirato postmodernista insieme a Foucault e Derrida, ha dato un contributo originale al ragionamento di svariate discipline umanistiche. In ambito letterario la sua teoria dei campi ha cambiato il modo di relazionarsi alla letteratura come prodotto, mediando tra le interpretazioni “interne” (lo strutturalismo, la critica idealistica) e quelle “esterne” (il marxismo, la critica psicanalitica). Il suo programma di studio prevedeva una collaborazione transnazionale e transdisciplinare che ben si coniuga con gli studi comparatistici. 

Questo volume, curato dai suoi allievi Jérome Bourdieu, Franck Poupeau e Gisèle Sapiro (rispettivamente rappresentati dell’eredità lasciata nell’ambito degli studi economici, politici e letterari) e tradotto dalla sua più fedele mediatrice italiana, Anna Boschetti, rappresenta la raccolta di alcuni dei saggi più significativi della ricerca sui rapporti transnazionali. I saggi, e in particolare quelli di argomento letterario, possono mostrare una tipologia di comparatismo originale e (come ben rappresentato dalla bibliografia degli studi ispirati da Bourdieu presentata in calce al volume, alle pp. 217-224) più viva che mai.

❧ SEGNALE 10 “Morfologia del romanzo” Holst Katsma

Resta interessante osservare come l’emergente morfologia spaziale del romanzo – la novità di capitoli, paragrafi e virgolette – abbia reindirizzato abitudini ancestrali e modelli di pensiero, trasformando la nostra capacità di immaginare le voci e lo scorrere del tempo; andando a plasmare, di volta in volta, le nostre stesse teorie su avvenimenti, pensieri e persone. Non dobbiamo mai dimenticare che il romanzo appartiene a un insieme di generi che sono più giovani della scrittura e del libro, e che partecipano al tentativo di espandere l’immaginazione verbale attraverso la scrittura. La morfologia spaziale è quindi di centrale importanza per l’evoluzione del romanzo

H. Kastma, Morfologia del romanzo, Milano: Nottetempo, 2025

Morfologia del romanzo è la tesi di dottorato di Holst Katsma, edita in Italia da Nottetempo, nella collana “Extrema Ratio” – collezione che raccoglie studi capitali della teoria letteraria e della letteratura comparata insieme a testi inediti di studiosi contemporanei italiani e stranieri – grazie alla curatela di Tiziano de Marino. Come recita l’explicit della postfazione di Franco Moretti – advisor e faro teorico dell’autore – Morfologia del romanzo è «un modello di creatività scientifica». Vale a dire che quello di Katsma è un testo eterodosso per metodo, coraggioso per le idee che lo sottendono ed eccentrico per lo stile che lo compone. La tesi di fondo – semplificando di molto –  è che la lingua e le strutture mentali ed epistemologiche del romanzo siano informate dagli aspetti morfologici-tipografici dei testi. Di conseguenza, indagando le mutazioni morfologiche è possibile indagare le strutture dell’immaginario. Ovviamente è possibile farlo attraverso le tecniche quantitative e statistiche del distant reading morettiano. Lo stile di Katsma, infine, risulta eccentrico perché assai poco accademico: sempre enfatico, spesso metaforico, talvolta addirittura intimo. Insomma uno studente di Letterature comparate potrà trovare in questo volume un’interpretazione originale della produzione teorica e accademica, oltre che un interessante incrocio di due eterodossie teoriche: il material turn e il distant reading.

❧ SEGNALE 8 “Forse che sì” Andrea Cortellessa

E forse, se dice yes, non lo dice solo alla vita corporale e sensuale; ma, come la sua omonima italo-americana nel poemetto di Pascoli, alla prospettiva di accettare una lingua maggiore, entro la quale di lì in avanti far lavorare la propria natura minore (in termini deleuze-guattariani): come aveva fatto Gabriel Conroy, in The Dead, contro la prospettiva regressivamente puristica, etnica, propostagli dall’altra Molly, Miss Ivors. Al di là della sua collocazione geografica, insomma, Molly-Penelope, e con lei Joyce, sceglie – per dirla alla maniera di Dante, ma anche di Pascoli – la lingua dello yes. E così, con formidabile pan per focaccia «colonizza l’inglese» dei colonizzatori della sua terra d’origine

A. Cortellessa Forse che sì. Joyce fra Pascoli e Gadda. Roma-Macerata: Quodlibet, 2025

Andrea Cortellessa è docente di Letteratura italiana contemporanea presso l’Università degli Studi Roma Tre e critico letterario per «Alias», «La Lettura», «Il Sole 24 Ore» e altre testate. A livello accademico si occupa principalmente della letteratura del secondo Novecento (Arbasino, Manganelli, Zanzotto) ma è da tempo uno dei più autorevoli interpreti e promotori della letteratura contemporanea. Si interessa spesso dei rapporti tra la letteratura e le arti, e infatti è tra i fondatori di «Antinomie», uno dei blog più attivi sul tema. Questo volumetto edito da Quodlibet ha una premessa che potrebbe suonare quasi da “elogio della mosca”: paragonare l’Ulysses, Quer pasticciaccio brutto de via Merulana e Italy (da Primi poemetti) a partire da una parola in comune, e non una particolarmente astrusa: la formula affermativa «sì». Eppure attraverso il periodo ampio e il vortice di informazioni e riferimenti che sono il marchio di fabbrica dell’autore questa comparazione si rivela meno ironica di quello che sembra, e anzi permette di sottolineare aspetti ermeneutici innovativi e talvolta addirittura di sfiorare qualche collegamento filologico tra autori – non tanto la coppia Joyce-Gadda, quanto quella Joyce-Pascoli – che raramente si incontrano nelle stesse frasi.